ECOPAF
Escola/Escuela Comunitaria Paulo Freire
パウロ・フレイレ地域学校
| Indice <目次> |
特定非営利活動法人・保見ヶ丘ラテンアメリカセンターは、ブラジルやペルー出身の子どもたちが日本国内で質の高い教育を受けられるように、地域の教育活動を支援してきました。 残念ながら、そうした努力にもかかわらず、ブラジルやペルー出身の子どもたちの教育条件は整ってきてはいません。日本の公立学校やブラジル・ペルーの恵まれた学校と比較すると、施設や教材などにおいて、日本国内のブラジル人学校やペルー人学校はまだまだ不十分と考えます。 また、それらの学校の授業料は月額4〜5万円となっており、「基礎教育は義務的で無償でなくてはならない」という国際基準から遠く離れたものとなっています。 一方、日本の公立学校に通っているブラジル・ペルー出身の子どもたちの多くは、授業についていけず、その結果、高等学校にも通えない状況です。勉強についていけないのは、ブラジル・ペルー出身の子どもたちの能力が劣っているからではなく、外国人の子どもたちを受け入れるためのしっかりとしたプログラムが日本の学校に備わっていないことが原因と考えます。 こうした理由から、保見ヶ丘ラテンアメリカセンターは、ブラジルやペルー出身の子どもたちをしっかりと教育し、子どもたちが自分の能力を伸ばし、夢を実現できるように、質が高く、授業料の安い、地域に支えられたバイリンガルの学校を設立することにしました。 新しい学校の名前は、パウロ・フレイレ地域学校です。ブラジルの教育者で、ヒューマニストとして世界的に知られる故パウロ・フレイレ氏(1997年他界)にちなんで、付けました。 保見ヶ丘ラテンアメリカセンターは、ブラジルやペルーと日本の交流活動で活躍するバイリンガルの子どもたちを育てたいと考えています。また、テクノロジーの分野でも世界的に活躍する人材を育てようと考えています。 日本で働くすべてのラテンアメリカ出身の方、日本人でラテンアメリカに関係する個人、企業、団体の協力をお願いいたします。 |
||
| T | |||
| U | Caracteristicas Principais da Escola <学校の特徴> |
||
| V | Curriculo da Escola <学校のカリキュラム> |
||
| W | Instalacoes e outras <教育施設ほか> |
||
X |
Mensalidade, Bolsa de Estudo e Outras Despesas <授業料、奨学金、 諸経費> |
||
| Y | Informacoes Gerais <学校の概要> |
||
| Z | Administracao Escolar <学校運営> |
||
| [ | Procedimento de matricula <入学手続き> |
||
| Endereco 住所 〒470-0353 Meitetsu-Pare 3 F, Homigoaka5-1, Toyota-shi, Aichi-ken, Japao 愛知県豊田市保見ヶ丘5-1 名鉄パレ3F Tel:Fax: 0565-43-1607 E-mail: celaho@gaea.ocn.ne.jp |
|||
T Motivos da Fundacao<設立の趣旨>
1. As segurar a educacao para todas as criancas e jovens como direito.
“A educacao fundamental tem que ser
obligatorio e gratuita” e um principio universal. Os direitos de educacao das
criancas tem que ser protegidos tambem aqui no Homigaoka, Toyota.
Nos pretendemos oferecer a educacao as criancas como direitos. Por
isso, tentamos baixar mensalidade da escola maximo possivel, ate gratuito.
O CELAHO tentara conseguir reconhecimento
oficial dos governos locais para receber suas ajudas financeiras.
すべての子ども・青年に対して教育を権利として保障します。
「基礎教育は義務的で無償でなければならない」という国際的な基準があります。子どもの教育の権利は、ここ豊田市の保見ヶ丘でもきちんと保障されなくてはなりません。
私たちは子どもの教育を権利として捉えますので、できる限り授業料を安くし、無償に近づけたいと考えます。
そのためにも、公的な財政支援を受けるため、各種学校や学校法人の取得など地方自治体の認可をもらうよう努力します。
2. Oferecer a aducacao com boa qualidade.
Infelizmente, a educacao das escolas brasileiras atuais no Japao ainda nao tem sido bem deselvolvidos. Principalmente, as condicoes educacionais como salas de aulas, laboratorios, bibliotecas ou equipamentos didaticos sao precarios. Nos pretendemos oferecer otimas condicoes educacionais. Ao mesmo tempo, tentaremos desenvolver a metodologia progressista.
質の高い教育を提供します。
残念ながら、日本国内のブラジル人学校の教育は、必ずしも整っていません。特に、特別教室や図書館、教具類の整備は、まったく進んでいません。そこで、私たちは、最良の条件下で教育を提供しようと考えています。
同時に、進歩的な教育方法の導入をはかります。
3. Oferecer a educacao
bilingue.
A maioria das criancas que estudam no Japao passarem o resto da sua vida com ligacao forte a sociedade japonesa. Por isso, pansamos que ser bilingue e muito importante para eles. Ser bilingue nao e uma possibilidade, mas uma vontagem para eles realizarem seus sonhos.
バイリンガル教育を行います。
日本国内で学ぶブラジルやペルーの子どもたちの多くは、将来、日本社会と強い繋がりを持ちつつ生きていくことになります。したがって、彼らにとってバイリンガル(二つの言語を使いこなす)であることはとても重要と思われます。バイリンガルであるということは、一つの可能性ではなく、夢を実現する力となります。
4. Criar um centro
educacional para comunidade.
Quem precisa de Educacao nao
e so crianca, mas joven e adulto, inclusive japones. Noss escola tambem se tornara
um centro educacional para jovens e adultos da comunidade estudarem a lingua
japonesa/portuguesa e outras materiais.
地域の教育センターとして機能します。
教育を必要としているのは、子どもだけではなく、青年・成人(日本人も含む)も必要としています。私たちの学校は、地域の青年や成人が日本語やポルトガル語・スペイン語、その他の教科を学ぶための教育センターとなることを目指します。
5. Mostrar um modelo escolar
brasileiro no Japao
Entre mais ou
menos 60 escolas brasileiras e 2 peruanas no Japao, ainda nao exsite uma escola
comunitaria e bilingue como esta.
Nossa escola sera um modelo mais avancado.
全国のブラジル人学校のモデル校として展開します。
日本国内にある約60校のブラジル人学校、2校のペルー人学校のうち、バイリンガル教育を実施する地域学校は存在しません。
私たちの学校が、先進的な取り組みを行うモデル校になります。
U Caracteristicas Principais da Escola<学校の特徴>
1. Educacao Bilingue:<バイリンガル教育>
Educacao bilingue visa formar uma pessoa que sabe falar e
escrever bem duas linguas nolugar de servico
e na vida cotidiana.
Educacao bilingue da nossa escola e da lingua materna(portugues ou
espanhol) e lingua japonesa. 1a
lingua sera portugues ou espanhol e 2a sera lingua japonesa. Alem disso, 3a
sera ingles.
A lingua principal usado dentro da
escola portugues, mas para as criancas
peruanas tera aula de espanhol.
Difenenca das outras escolas
e ensino da lingua japonesa. Educacao da lingua japonesa nao sera adicional,
mas a parte importante do curriculo escolar. Ensinaremos a lingua japonesa
todos os dias nas aulas com duracao de 40-50 minutos.
バイリンガル教育は、職場や日常生活で、二つの言語を使い分けることのできる人を育て ます。
本校のバイリンガル教育は、母語であるポルトガル語やスペイン語と、日本語の二言語を 教育します。
学校内で使われる主な言語はポルトガル語ですが、スペイン語も大切にします。スペイン 語話者の子どもたちは、言語の時間はスペイン語を学びます。第一言語がポルトガル語やス ペイン語になり、第二言語が日本語になります。これに加えて、英語も習得します。
他校との大きな違いは、日本語教育にあります。日本語教育は追加的な科目ではなく、カ リキュラムのなかで重要の位置を占めます。本校では、毎日40〜50分の日本語教育を実施 します。
2. Curriculo Japones em
portugues:<日本のカリキュラムをポルトガル語で>
Nossa escola
seguem curriculo japones, mas ensinamos principalmente em portugues. A meta deste curriculo e
contextualizar o conteudo do ensino na vida atual. Por exemplo, os alunos
compreendem os fenomenos atomosferico com suas experiencias cotidianas. Por
isso, e necessario aprender a geografia do Japao. Com essa compreensao, os
alunos apreendem geografia do Brasil ou Peru.
Uma vantagem deste curriculo
e abrir caminho para integracao ao sistema educacional japonesa. (Veja proximo
iten.)
Um modelo deste tipo da
escola e escola coreana. Nas escolas coreanas, os alunos estudam em coreano
quase mesmo conteudo das escolas japonesas.
本校は、主としてポルトガル語で教えますが、日本のカリキュラムに従います
子どもの学習を現実の生活に即したものにするのが目的です。例えば、子どもたちは日々の体験を通じて、気象を理解します。したがって、まずは今生きている日本の地理について学ぶことが必要ですし、その理解をもとに、ブラジルやペルーの地理を理解することになります。 こうしたカリキュラムで学ぶことにより、日本の教育システムへもうまく統合する可能性が広がります。(次項目参照)
日本国内では、朝鮮学校がこのようなカリキュラムを実施しており、朝鮮語を使用しながら日本の学校とほぼ同じカリキュラムで授業を行っています。
3. Conexcao com o Sistema
Educacional Japonesa<日本の制度との接続>
Com a educacao
bilingue e curriculo japones, abriremos um caminho para os alunos conseguirem
entrar nos colegios e ate universidades no Japao.
Mesmo que as escolas nao estejam reconhecidas pelo governo, se a
universidade reconhece a suas competencias academicas, os alunos podem prestar
vestivular. Na verdade, a maioria das universidade particulares ou publicas ja
reconhecem os formandos das escolas que seguem curriculo japones em linguas
estrangeiras.
日本のカリキュラムそって、バイリンガル教育を実施することにより、子どもたちが日本の高校や大学に進学することができるようにします。
政府から認可をもらっていなくても、大学が生徒の学力を認めれば、大学受験は可能です。実際に、ほとんどの私立・公立の大学は、言語が異なっても日本のカリキュラムにそって授業を行っている学校の卒業生に受験資格を認めています。
4. Administracao com
Participacao<参加による学校運営>
Uma escola nao pode ser propriedade de uma pessoa(dona). Por
causa da substancia da escola como interesse social, todas as escolas,
inclusive particulares, tem que ter seu coselho escolar e outros conselhos para
gestao democratica.
A nova escola convida representante da APM, da associacao dos
profesorres, da comunidade ,ate do gremio estudantil ao coselho escolar.
学校は個人の所有物ではありません。教育は社会の責任で行われるべきという考えに基づき、すべての学校は、学校協議会を設置すべきだと考えます。
新しい学校は、保護者代表、教員代表、地域代表、児童代表などから成る学校協議会を設置し、民主的な運営を行います。
5. Curriculo
Interdisciplinario:<学際的カリキュラム>
A nova escola pretende instalar um projeto ”curriculo interdisciplinario” baseado na metodologia da eduacao problematizadora que tenta reorganizar o conteudo do ensino por temas geradoras com ligacao mais forte a vida dos alunos ou comunidade.
新しい学校は、パウロ・フレイレの課題提起型教育に基づいて、学際的カリキュラムの方法を用いる予定です。子どもたちの生活や地域に深く結びつく生成テーマにより教育内容を再編します。
6. Educacao da Paz e
Meio-ambiente<平和教育および環境教育>
Um dos desafios que nos enfrentamos no tempo atual e Paz e
Meio-ambiente. Saber como manter paz ou resolver os conflitos sem violencia no
mundo atual e muito importante nao so para sociedade ,mas dentro da escola.
Particularmente, o Japao tem experiencia das duas gerras munidiais e bombas
atomicas.
A america-latina tem um maior pulmao da
terra. Quem sempre vive ao lado da zona amazonica podem ter maior
responsalbilidade de protegi-lo.
Por estas razoes, a nova escola emfatiza na
educacao da Paz e Meio-ambiente.
今日私たちが直面する最大の課題は、平和と環境です。平和を維持し、暴力によらず紛争を解決することなどを学ぶことは、学校教育においても重要です。とりわけ、日本は二度の世界大戦と原子爆弾による被爆の経験があります。
ラテンアメリカは、地球最大の肺、アマゾンを有しています。アマゾンの中で、あるいはそのすぐそばで常に生きてきた私たちは、アマゾンを守るという責任を有しているのではないでしょうか。
以上のような理由から、新しい学校では、平和教育と環境教育を重視します。
V Curriculo da Escola <学校のカリキュラム>
1. Horario(previsao):<時限(予定)>
Tempo Integral 全日課程
1a Aula 8:30− 9:25 (55 min.)
2a Aula
9:25−10:20 (55 min.)
Interval 10 min.
3a Aula 10:30−11:25 (55 min.)
4a Aula 11:25−12:20 (55 min.)
Almoco 40 min.
5a Aula 13:00−13:55 (55 min.)
6a Aula 13:55−14:50 (55 min.)
Limpeza 14:50−15:00 (10 min.)
7a
Aula 15:00−15:55 (55 min.)
Curso Supletivo
8a Aula 15:55−16:50 (55 min.)
Portugues/Espanhol
9a
Aula 19:00−19:55 (55 min.)
10a Aula 19:55−20:50 (55 min.)
2. Curriculo:<カリキュラム>
Educacao Infantil(1a-3a)
幼稚園 年少・年中・年長
Ensino Primario 1a ? 6a serie
小学校1年〜6年生
Materiais: Lingua
Materna, Estudo Social, Matematica, Ciencias, Musica, Arte, Educacao Fisica, Saude, Japones,
Ingles
科目:国語、社会、算数、理科、音楽、図工、体育、保健、日本語、英語
Aula de Lingua Materna: Portugues ou Espanhol(opcao) Todos os dias
母語の授業: ポルトガル語またはスペイン語(選択) 毎日
Aula de Japones: 1a−3a 30 min.
4a−6a 55 min. Todos os dias
日本語の授業: 1年生から3年生 30分 4年生から6年生 55分 毎日
Aula de Ingles: 1a−3a uma
aula por semana
4a−6a duas aulas por semana
英語の授業: 1年生から3年生 週2回
4年生から6年生 週2回
Outras Materiais: em portugues
その他の科目は英語。
Enisino Ginagial 1a−3a serie
中学校1〜3年生
Materiais: Lingua
Materna, Estudo Social, Matematica, Ciencias, Musica, Arte,
Educacao Fisica, Saude, Japones,
Ingles
科目:国語、社会、数学、理科、音楽、美術、体育、保健、日本語、英語
Aula de Lingua Materna: Portugues ou Espanhol(opcao) Todos os dias
母語の授業: ポルトガル語またはスペイン語(選択) 毎日
Aula de Japones: 1a−3a 55
min. Todos os dias
日本語の授業: 1年生から3年生 55分 毎日
Aula de Ingles: 1a−3a
duas aulas por semana
英語の授業: 1年生から3年生 週2回
Outras
Materiais: em portugues
その他の授業: ポルトガル語で。
3. Calendario Anual:<年間予定>
1a Semestre Janeiro−Junho 第一学期 1月〜6月
Feriado do final do
ano letivo ate 29 de Janeiro, Sabado 学年末休業 1月29日まで
Ceremonia de Entrada: 30 de
Janeiro, Domingo 入学式 1月30日(日)
Inicio da aulas: 31 de
Janeiro,Segunda-feira 授業開始 1月31日(月)
Encerramento do
Semestre: Final de Junho
第一学期終了 6月末
2a Semestre Julho−Dezembro 第二学期 7月〜12月
Inicio do 2a
Semestre: 4 de Julho
第二学期開始 7月4日(月)
Encerramento do Semestre: Final de Dezembro 第二学期終了 12月末
4. Saude dos Alunos<児童・生徒の健康>
(1)Exame periodico da Saude.<定期健康診断>
Para manter saude dos
alunos, realizaremos exame periodico da saude.
児童・生徒の健康管理のために、定期健康診断を実施します。
(2)Seguro
de Saude<健康保険>
Pedimos a
todos os pais terem seus seguros de saude. Caso nao tenha, favor consultar no
CELAHO
健康保険に必ず加入しください。加入できない場合は、センターにご相談ください。
5. Excursao e
Viagem :<遠足や修学旅行>
Para ter chance de
aprender fora da escola, temos plano de excursao e viagem de estudo.
校外での学習活動として、遠足と修学旅行を実施します。
(1)Excursao 遠足
Uma vez por semestre, todos series terao excursao.
Lugar: Jardim Zoologico Higashiyama, Praia, Ski etc.
各学期に、すべての学年で遠足を実施します。
場所: 東山動物園、海、スキーなど。
(2)Viagem de Estudo 修学旅行
Na 3a serie da Primaria Tokyo 小学校3年次 東京
Na 6a serie da Primaria
Hiroshima ou Okinawa 小学校6年次 広島や沖縄
Na 3a serie da Ginagial
Brasil ou Peru 中学校3年次 ブラジルやペルー
6. Visitas:<社会見学>
Para entender melhor o conteudo dos textos, realizaremos
visitas nas instituicoes, palacios do governos, fabricas, lojas ou aquario.
学習内容の理解をより深めるために、市役所や工場、水族館、商店などの社会見学を行います。
7. Higiene e Limpeza<衛生や清掃>
Manter a escola limpa e higiene e uma condicao basica para educacao. A escola nova tera horario de limpeza no final de aulas com participacao de todos os alunos, professores, funcionarios e todas as pessoas ligadas a escola.
学校が衛生的で、きれいに掃除されていることは、教育の基本条件です。新しい学校は、日課の終わりにそうじの時間があり、すべての児童・生徒、教職員が参加してそうじを行います。
W Instalacoes e outras<教育施設ほか>
1. Instrumentos ou
equipamentos: <教材・教具>
A nova escola reconhece a importancia de usar
instrumentos e equipamentos educacionais nas aulas, principalmente nas aulas de
ciencias naturais.
A escola ja tem 3
microscopios para observacao e tera mais equipamentos para experimentos de
quimica.
私たちは、教材・教具を利用した授業は、重要だと考えます。とりわけ、理科の授業では重要です。
新しい学校はすでに観察用の顕微鏡を3台所持っていますし、今後も、化学の実験器具などを整えていく予定です。
2.
Instalacoes: Biblioteca e Sala de Informatica<施設: 図書館や情報教育室>
Apesar de nao
ser grandes, a nova escola tera biblioteca e sala de informatica. A escola tentara trazer os melhores livros
tanto para os alunos da escola quanto para comunidade.
Sala de informatica tera 10 computadores e professor da informatica.
大きくはありませんが、図書館と情報教育室を開設します。最良の本を子どもたちと地域住民に向けて準備します。
情報教育室には、10台のコンピューターを準備する予定です。
3. Merenda ou almoco<学校給食>
Infelizmente,
no momento atual, a nova escola nao tem condicoes de oferecer merenda ou almoco
como nas escolas japonesas.
Mas, quando conseguirmos alugar outro lugar maior no futuro,
pretendemos oferecer boa qualidade de almoco.
残念ながら、現在のところ、日本の学校のように給食を提供することはできません。
しかし、将来、広い場所を借りることができれば、質の高い給食を提供しようと考えています。
4. Conducoes<送迎サービス>
Oferecemos o
servico de onibus escolar para os alunos da regiao de Toyota, Miyoshi e Seto.
Cobramos taxa extra.
豊田市内、三好地区、瀬戸地区への送迎サービスを行います。費用は、別途いただきます。
5. Uniforme<制服>
No mometno ainda, nao temos uniforme proprio.
X Mensalidade, Bolsa de Estudo e Outras
Despesas <授業料、奨学金、諸経費>
1.
Mensalidade<授業料>
(1) Educacao Infantil 1a -3a
幼稚園 年少・年中・年長 \25.000-
(2) Ensino Primario(1a-6a serie) e Ginagial(1a-3a serie)
小学校課程1年生〜6年生 中学校課程 1年生〜3年生 \25.000 -
(3)Cursos Supletivos
(Educacao de lingua materna ou
estudo aos alunos que cursam as escolas japonesas)
補習課程(日本の公立学校に通う子どもたちのための放課後の母語教育/教科学習支援) \15.000 ?
(4)Educacao de Jovens e Adultos(noturno) 青年・成人教育(夜間部) ポルトガル語/日本語
Alfabetizacao 識字教室
Ensino Primario e Ginagial 夜間小学校・中学校課程
\15.000-
2. Apostilas Didaticas<教科書代>
A nova esocola cobrara aproximadamente 2.000 yenes por mes para
comprar materiais didaticos e fazer apostiras originais da escola.
教科書代として、月に2千円ほど集めます。いくつかの教科書・テキストを購入するほか、オリジナルの教科書をつくります。
3.
Bolsas de Estudo<奨学金>
Alem de aproveitar as bolsas de estudos gerais, montaremos fundo proprio para bolsa de estudo aos alunos da escola. Para isso, estamos tendo contatos com empresarios locais ou individuos relacionados a comunidade ou os paises da america-latina.
一般の奨学金制度を利用するほか、学校独自の奨学金制度を創設します。そのため、現在、ラテンアメリカ諸国と関連のある地域の企業や個人に協力をお願いしているところです。
4. Mensalidade de Clube Latino-Americano<ラテンアメリカクラブ会費>
Clube
Latino-Americano e um tipo de cooperativo da comunidade oferecido pelo
CELAHO. Como os associados do
Clube estao contribuindo as atividades
da escola, todas as familias dos alunos serao obrigatorio associar-se ao Clube.
Mensalidade do Clube e 1.500 yenes. Sera cobrado junto no
pagamento da mensalidade da escola.
ラテンアメリカクラブは、保見ヶ丘ラテンアメリカセンターが運用する一種の互助制度です。ラテンアメリカクラブ会員は、寄付により学校を財政的に支えているので、学校の保護者も、ラテンアメリカクラブに入会していただきます。
会費は月額1.500円で、授業料支払い時に一緒に徴収させていただきます。
5. Forma da Pagamento<支払い・納入方法>
Valor de mensalidade escolar e do Clube Latino-Americano sera descontado do banco.
授業料、テキスト代、ラテンアメリカクラブ会費を銀行口座から引き落とさせていただきます。
1.Nomeacao da Escola:<学校の名称の由来>
Nomeamos a nossa escola “Escola/Escuela
Comunitaria Paulo Freire”
パウロ・フレイレ地域学校と命名しました。
(1)Por que “Escola/Escuela”? なぜ、Escuela(スペイン語で学校)を入れるの?
Apesar da lingua portuguesa ser mais usado do que a espanhol
por causa do numero alto dos alunos brasileiros, nos respeitamos tambem cultura
e lingua de outras paises onde se fala eslanhol. Por isso, colocamos “Escuela”.
ブラジルの子どもたちが多いため、ポルトガル語が主に使われますが、スペイン語圏の言葉や文化も大切にします。したがって、「エスクエラ」(スペイン語で学校の意味)を入れました。
(2)Por que “Comunitaria”? なぜ、”地域” なの?
Dono da escola nao pode ser uma pessoa ou empresarios, mas da
comunidade junto com pessoa juridica sem fins lucrativos. Escola tambem se
tornara um centro educacional da comunidade.
学校は一個人や営利企業の所有物ではなく、地域や非営利法人立の学校でなくてはなりません。
学校は地域の教育センターにもなります。
(3)Por que “Paulo Freire”? なぜ、パウロ・フレイレなの?
Paulo Freire,
falecido em 1997, foi um edcador brasileiro, cujo nome e bem conhecido e
respeitado no Japao como um
professor,educador humanista que contribuiu muito ao desenvolvimento edcational
do mundo. Nos, todos os professores e founcionarios da escola, amamos as criancas e
educacional como ele amou.
ブラジルの教育者故パウロ・フレイレ(1997年他界)は、世界の教育の発展に貢献した人道主義的な教育者として日本でも知られており、尊敬されている人です。私たちすべての教師職員は、彼と同じように子どもたちを愛し、教育に情熱を注ぎます。
2. Instituicao Fundadora : <設置団体の概要>
CELAHO
Pessoa Juridica Sem Fins
Lucrativos Centro Latino-americano
Homigaoka
特定非営利活動法人 保見ヶ丘ラテンアメリカセンター
〒470-0353 Meitetsu-Pare 3 F, Homigoaka5-1, Toyota-shi,
Aichi-ken, Japao
愛知県豊田市保見ヶ丘5-1 名鉄パレ3F
Tel:Fax: 0565-43-1607
Cel: 090-1566-6140
E-mail: celaho@gaea.ocn.ne.jp
Web: http://www9.ocn.ne.jp/~celaho/
Presidente; Hiroyuki Nomoto
代表理事 野元 弘幸
副代表理事兼事務局長 関 八代重
理 事 中川 凱男
監 事 橋本 正夫
監 事 ホベルト・ツジ
3. Local: <設置場所>
Na sede do CELAHO 保見ヶ丘ラテンアメリカセンター占有の敷地・施設
No futuro,
alugaremos os predios e campos de esporte da antiga-escola primaria.
将来的には、地域の公共施設(廃校等)を借りて、建物・運動場・体育館等も整備したいと考えています。
4. Data de Fundacao:<設置予定年月日>
1 de Janeiro, 2005 / 2005年1月1日
5. Cursos e Alunos:<設置予定コースと定員>
(1) Educacao Infantil(Tempo Integral)
幼稚園 年少・年中・年長
(2) Ensino Primario(Tempo Integral) 1-6 serie
小学校課程 小学校1年生〜6年生 日本のカリキュラムをポルトガル語で
10 alunos para cada serie 各学年 10名
8:30−15:00 1限〜6限
(3) Ensino Ginagial(Tempo Integral) 1-3 serie
中学校課程 中学校1年生〜3年生
10 alunos para cada serie
(4)Curso Supletivo
(Educacao de lingua materna ou estudo supletivo em japones
aos alunos que cursam as escolas japonesas)
補習課程(日本の公立学校に通う子どもたちのための放課後の母語教育/教科学習支援)
15:00−17:45 4 classes クラス(1・2年、3・4年、5・6年、中1-3年)
(5)Educacao de Jovens e Adultos(noturno) 青年・成人教育(夜間部) ポルトガル語/日本語
Alfabetizacao 識字教室 1クラス
Ensino Primaria e Ginagial/ Fundamental ブラジル初等学校/日本小・中学校
19:00−20:50
6. Posicao Legislativa:<法的地位>
Japao: Visamos reconhecimento publico como escola pelo Governo Japones
各種学校として認可申請予定(日本)
No futuro, tera pessoa juridica escolar.
将来的には学校法人格取得へ
Brasil: Visamos credenciamento do MEC do Brasil
ブラジル教育省による認可
Com Conselho Escolar, visamos administracao democratica com participacao.
<学校評議会による民主的運営を目指す。>
Conselho Escolar <学校評議会>
Composicao; 構成
Diretores do CELAHO CELAHO 理事 3名
Diretora da Escola 学校長
Representante da APM(eleito) 保護者会代表
Representante da Associacao dos Professores(eleito) 教員代表
Representante do Clube Latino-Americano (eleito) ラテンアメリカクラブ代表
Representante do Gremio dos Alunos(eleito) 児童会代表
Conselho Administrativo e Financeiro <学校経営評議会>
Composicao; 構成
Presidente, diretores e secretaria geral do CELAHO センター理事、事務局長
Diretora da Escola 校長
Cooedenadora Pedagogica 教育コーディネーター
Secretaria 事務局
Grupo Pedagogico <教育グループ>
Presidente do CELAHO CELAHO代表理事
Diretora da Escola 学校長
Coordenador Pedagogico コーディネーター
Representante dos Magisterios 低学年教員代表
Representante 高学年教員代表
Representante das atividades extras curriculates 日本語等教員代表
Comiscao de
Assessores <助言者委員会>
Iolanda Ide Hirata(Brasil) イオランダ・イデ(ブラジル)
Regina Miyasaka(Brasil) 宮坂へジーナ(ブラジル)
Tieko Kato(Japao) 加藤千恵子(日本)
Outoras その他
[ Procedimento de matricula<入学手続き>
Documentos Necessarios para matricula:<入学申し込み後の必要書類>
- Ficha Medica <健康調査票>
- Ficha cadastral<学生登録票>
- Ficha de seguro-educacao <学校保険申込書>
- no final deste ano letivo, trazer a declaracao de transferencia constando a conculusao da serie atual e apos 30 dias trazer o Historico Escolar.
<学年修了見込み証明書および学業成績証明書(1ヵ月後に)>
- 2 fotografias recentes 3×4 <写真2枚>
- Taxa de matricula \10.000- <入学金>